L’insegnamento triennale di due lingue e letterature straniere a scelta tra: francese, spagnolo, catalano, portoghese, inglese, tedesco, russo, arabo, cinese, giapponese e coreano (valutabile ai livelli C1-C2 per inglese, francese, tedesco e spagnolo, B1-B2 per le altre lingue).
A queste si aggiungono le letterature angloamericana e ispanoamericane. Potrai anche scegliere se studiare una terza lingua (fino a tre anni per “Traduzione saggistica e letteraria” e fino a due anni per “Traduzione specialistica e audiovisiva”).
Avrai a disposizione una formazione professionale che permette di svolgere funzioni di contatto interlinguistico e di traduzione tra lingue e culture, anche molto distanti tra loro, grazie a solide competenze linguistico-culturali, filologiche, letterarie, storico-artistiche e tecnico-specialistiche, nel contesto di istituzioni pubbliche e private, scolastiche e formative, imprese ed enti in cui siano richieste attività di traduzione da più lingue.
Immagina di lavorare con aziende che intrattengono rapporti con l'estero o con agenzie di traduzione, immaginati ai tavoli di convegni, trattative o altre occasioni in cui sia necessario trasferire correttamente il discorso originale.
Se desideri diventare un consulente linguistico per istituzioni pubbliche o private, un traduttore o un interprete presso ambasciate e rappresentanze diplomatiche, questo corso si rivolge a te.
Inoltre puoi specializzarti nella traduzione audiovisiva, per lavorare come operatore, anche nel campo della sottotitolazione e del doppiaggio, con particolare riguardo all’accessibilità per utenti con specifiche necessità di fruizione.
Il corso forma traduttori e professionisti per l’editoria, la comunicazione internazionale, l’organizzazione di eventi e la localizzazione, con due indirizzi: saggistica e letteraria o specialistica e audiovisiva.
Con l’indirizzo in Traduzione saggistica e letteraria potrai diventare traduttore o redattore per l’editoria; curare i rapporti con multinazionali, imprese estere, istituti culturali ed enti non governativi; gestire servizi collegati a festival, eventi e congressi; puoi formare individui o piccoli gruppi, anche nel contesto dell’organizzazione e del rilascio di certificazioni di lingue straniere.
Scegli invece l’indirizzo in Traduzione specialistica e audiovisiva per diventare operatore presso enti e aziende nazionali e internazionali, traduttore presso agenzie di localizzazione di siti e portali, istituzioni e camere di commercio, o traduttore nell’ambito della traduzione di testi tecnico-scientifici per aziende pubbliche e private, anche nel settore turistico.
L’Università per Stranieri di Siena offre la possibilità di conseguire un Doppio Titolo grazie ad accordi con atenei partner in Europa e nel mondo.
A partire dall’anno accademico 2017/2018 l'Università per Stranieri di Siena ha ampliato le opportunità di studio e formazione all'estero tramite accordi per il rilascio di Doppio Titolo stipulati con università partner europee ed extraeuropee.
Al termine dello svolgimento di una parte della carriera presso l’università partner otterrai sia il titolo dell’Università per Stranieri di Siena sia quello dell’università ospitante.
Le destinazioni disponibili sono indicate annualmente nel bando dedicato e possono variare sulla base della disponibilità delle università partner.
I contatti dei coordinatori dei corsi di laurea, Area Management Didattico e URP, il canale Whatsapp della Segreteria dei corsi di laurea triennale e magistrale.
Vai alla pagina contattiNAVIGA DA QUI
IN EVIDENZA